10 апреля – 85 лет со дня рождения русской поэтессы Беллы Ахмадулиной (1937–2010)
Автор известных всем стихов с неподражаемой манерой их чтения, эталон поэзии 60-х. Утонченная, но сильная и свободолюбивая, сама Белла Ахатовны Ахмадулина не применяла к себе слово «поэтесса», а называла себя только поэтом. Современники слушали ее, затаив дыхание. Голос и поэзию Бэллы Ахмадулиной невозможно было перепутать с другими. Стихи начала писать еще в школьные годы, но своих детских произведений стеснялась и называла «жуткими».
В 1960 году окончила Литературный институт им. М. Горького. Внимание читателей привлек первый поэтический сборник Ахмадулиной «Струна» (1962).
Она выступала в Политехническом музее, Лужниках, Московском университете вместе с другими поэтами-шестидесятниками: Евгением Евтушенко, Андреем Вознесенским, Робертом Рождественским. Часто эти выступления собирали полные залы. Сама Ахмадулина обладала особым даром чтения стихов с эстрады. Ее голос невозможно было забыть. «Это – портрет красоты» – сказал ее друг, писатель Андрей Битов.
Она написала сценарии к фильмам «Чистые пруды» и «Стюардесса», читала свои стихи в фильме Марлена Хуциева «Застава Ильича» и сыграла журналистку краевой молодежной газеты в фильме Василия Шукшина «Живет такой парень».
В 1968 году в ФРГ в эмигрантском издательстве «Посев» вышел том стихов Ахмадулиной «Озноб». В нем было помещено стихотворение «О, мой застенчивый герой», посвященное ее бывшему мужу, Евгению Евтушенко. Через несколько лет оно стало широко известным, когда его прочитала в фильме «Служебный роман» героиня Светланы Немоляевой (Ольга Рыжова):
О, мой застенчивый герой,
Ты ловко избежал позора.
Как долго я играла роль,
Не опираясь на партнера!
К проклятой помощи твоей
Я не прибегнула ни разу.
Среди кулис, среди теней
Ты спасся, незаметный глазу.
Но в этом сраме и бреду
Я шла пред публикой жестокой –
Все на беду, все на виду,
Все в этой роли одинокой.
О, как ты гоготал, партер!
Ты не прощал мне очевидность
Бесстыжую моих потерь,
моей улыбки безобидность.
И жадно шли твои стада
Напиться из моей печали.
Одна, одна – среди стыда
Стою с упавшими плечами.
Но опрометчивой толпе
Герой действительный не виден.
Герой, как боязно тебе!
Не бойся, я тебя не выдам.
Вся наша роль – моя лишь роль.
Я проиграла в ней жестоко.
Вся наша боль – моя лишь боль.
Но сколько боли. Сколько. Сколько.
Поскольку в СССР эти стихи не издавались, Светлана Немоляева несколько лет после выхода картины была вынуждена переписывать их от руки и отсылать своим поклонникам.
Между тем после выхода сборник «Озноб» за границей, Ахмадулина потеряла возможность выступать, а публиковать новые стихи из-за цензурных ограничений ей стало гораздо сложнее. В этот период она переводила на русский язык произведения грузинских поэтов Николая Бараташвили, Галактиона Табидзе, Ираклия Абашидзе. Белла Ахатовна и сама много раз бывала в Грузии и писала о ней стихи. Помимо грузинских поэтов, она переводила стихи поэтов из Армении, Польши, Италии, Франции.
Ахмадулина открывала читателям новое содержание в лирической форме. Не участвуя в открытых политических акциях, она всегда оставалась верна внутреннему нравственному чувству.
Ахмадулина писала и прозу. Это художественные рассказы, воспоминания, эссе, посвященные Борису Пастернаку, Владимиру Набокову, Александру Пушкину, Марине Цветаевой, Венедикту Ерофееву, Сергею Довлатову и др., дневниковые записи, часть которых была опубликована.
«Весь мой жизненный сюжет сводился не путем побед и триумфов, а путем положенных для художника страданий и утрат. Иногда приходится чем-то жертвовать, чтобы соблюдать себя, свои искусство и совесть в посильной опрятности», ‒ признавалась поэтесса.