+7 (495) 684-25-97, +7 (495) 684-25-98
  • Адрес: Москва, Протопоповский пер., д.9
  • Время работы: 08.00-18.00 кроме воскресенья. Последняя пятница - санитарный день
  • E-Mail: info@rgbs.ru
Все контакты и схема проезда
ГлавнаяНовости27 января – 190 лет со дня рождения английского писателя и математика Льюиса Кэрролла

Льюис Кэрролл (настоящее имя – Чарльз Лютвидж Доджсон) – один из самых известных, и в то же самое время один из самых загадочных людей Викторианской Англии. Большинство знает его как автора «Алисы в Стране чудес» и «Алисы в Зазеркалье». Многие помнят, что он был математиком и увлекался фотографией. Но есть немало фактов о Кэрролле, которые неизвестны почитателям его таланта.

Знаете ли вы, что…

  1. Книга «Алиса в Стране чудес» переведена на 125 языков мира, но она – настоящее испытание и головоломка для переводчиков. Каждый специалист встает перед выбором – сохранить точный смысл и перевести буквально, но тогда пропадает весь юмор, остроты, каламбуры, музыка стихов, заложенные автором и основанные на английском языке. Или же адаптировать произведение под родную культуру и язык, но тогда неизбежно произойдет утрата смысла и точных понятий оригинальной книги. Существует порядка 13 переводов сказки на русский язык. Самый первый вышел в России в 1879 году. Он назывался «Соня в царстве Дива». Ни автор, ни переводчик указаны не были, а сам перевод был выполнен по принципу русификации. Английские факты заменили российской реальностью. Так, вместо Безумного Шляпника появился Илюшка-лжец, а само безумное чаепитие стало «шальной беседой», и его смысл был утрачен. Критики были беспощадны: писали, что в книгу «помещен какой-то утомительно скучнейший, путанейший болезненный бред злосчастной девочки Сони», и советовали родителям «пройти мимо этого никуда не годного измышления». В 1923 году был опубликован перевод Владимира Набокова, который до сих пор популярен. Он называется «Аня в Стране чудес». Адаптация была выполнена блестяще, однако героиня перестала быть английской и не до конца стала русской. «Каноническим» переводом считается работа Нины Демуровой, изданная в 1966 году. Ей удалось сохранить английские названия и передать игру слов, используя множество остроумных находок, но, естественно, пришлось отойти от оригинального текста. Испытание для переводчиков оказалось настолько сложным, что ему посвятили отдельную книгу. В 1964 году вышло произведение Уоррена Уивера, посвященное технике перевода сказки Кэррола – «Алиса на многих языках: Переводы «Алисы в Стране чудес».
  2. Первое английское издание «Алисы в Стране чудес» было проиллюстрировано Джоном Тенниелом. С тех пор ряды художников знаменитой сказки только пополнялись. Среди их имен есть весьма неожиданные. Около 13 акварельных иллюстраций к сказке нарисовал Сальвадор Дали. Конечно, его рисунки абсолютно не детские, и даже многим взрослым не до конца понятные, но для поклонников Алисы и сюрреалистичного испанца они обворожительны.
  3. «Алиса в Стране чудес» один раз оказалась под запретом. В Китае, в провинции Хунань, в 1931 году генерал Хэ Цзянь запретил сказку из-за того, что в ней звери и птицы были говорящими. По мнению генерала, дети не должны были допускать мыслей о том, что у животных такой же интеллектуальный уровень, как у людей. К счастью, в настоящее время маленькие китайцы могут наслаждаться сказкой, так же как и их сверстники по всему миру.
  4. Вы можете полистать первый рукописный вариант похождений Алисы в чудесной стране – рассказ «Приключения Алисы под землей». Сейчас он хранится в Британской библиотеке. Посмотреть его можно здесь http://www.bl.uk/turning-the-pages/?id=86825520-a671-11db-a264-0050c2490048&type=book.
  5. Автор «Алисы» обладал изумительной фантазией, был талантливым фотографом, умел управляться с детьми, придумывал увлекательнейшие математические головоломки. Однако в своей основной работе (преподаватель математики в колледже Оксфорда) он был крайне непопулярным лектором. Студенты не любили его занятия, которые были скучны и занудны.
  6. Льюис Кэрролл был талантливым изобретателем. Его самые популярные изобретения: игры, в которые до сих пор играют в Великобритании, и не только в ней; дорожные шахматы, где каждая фигура держалась за счет небольшого углубления в каждой клетке и соответствующей выпуклости на самой фигуре; никтограф – прибор для письма в темноте, в котором использовался специальный шифр. Кэрролл даже записал этим «ночным» шрифтом «Алису в Стране чудес».
  7. Льюис Кэрролл входил в список подозреваемых по делу Джека Потрошителя. Этот список был довольно длинным. Убийства женщин легкого поведения так и не были раскрыты, и, конечно, не было никаких доказательств в пользу Кэрролла.

В заключение порекомендуем книги для поклонников кэрроллианы.

  1. Мартин Гарднер «Аннотированная “Алиса”». Книга включает себя тексты главных сказок «Приключения Алисы в Стране чудес», «Алиса в Зазеркалье», оригинальные иллюстрации Джона Тенниела и самое главное – обширные аннотации, которые объясняют викторианские стихи и традиции, математические концепции и игру слов. Эта книга – must-read для всех серьезных поклонников «Алисы».
  2. Нина Демурова «Льюис Кэрролл. Портрет из Зазеркалья, или Правда о Стране чудес». Вышла в серии «Жизнь замечательных людей». Автор, более полувека назад мастерски открывший Кэрролла русскому читателю, отвечает на вопросы о том, каким человеком он был, почему преподаватель математики превратился в писателя, почему его единственное заграничное путешествие было в Россию, что для него значила девочка Алиса и на что он тратил немалые гонорары.
  3. Григорий Кружков «Что и требовалось доказать. Жизнь Льюиса Кэрролла в рассказах и картинках». Эту книгу можно читать с детьми среднего школьного возраста. Автор – поэт, талантливый переводчик и литературовед. Он отказался от всех правил написания такого серьезного жанра как биография. Поэтому его книга и начинается неожиданно, и продолжение скрывает немало приятных фантазий и сюрпризов, но не в ущерб фактическому материалу и познавательному содержанию. Море удовольствия и положительных эмоций вам обеспечено.
27 января 2022


Up!