Российская государственная библиотека для слепых

Тифлобиблиографический отдел

 

ИРИНА ПЕТРОВНА ТОКМАКОВА

95 лет со дня рождения

(1929 — 2018)

Рекомендательный список

воспроизведенной литературы

 

Москва

2024

 

Думаю, ребёнок обязательно должен получать ласку.

Недоласканный ребёнок вырастает с тяжёлым комплексом неполноценности. Нужно поменьше ругать, побольше хвалить,

ни в коем случае не навешивать ярлыки — «ты неряха», «ты тупица».

Нужно помогать выйти из положения — не «неумёха ты косорукий», а «давай попробуем снова».

И ещё мне кажется, что не стоит долго держать малышей в памперсах — по-моему, они от этого глупеют.

И. Токмакова

 

3 марта 2024 г. Ирине Петровне Токмаковой  исполнилось бы  95 лет.

Русская поэтесса, сказочница, драматург, переводчик,  лауреат премии Правительства РФ в области образования и ряда других государственных и общественных наград, Ирина Петровна — автор более 300 книг для детей и около 20 пьес.

Она родилась в Москве в 1929 г. в интеллигентной семье. Ее отец, Перч Карапетович Манукян, армянин по национальности, был родом из Грузии (город Ахалцих). Он закончил институт в Дрездене и высшее инженерное училище в Москве. Еще до революции, когда стал работать инженером-электриком на Дальнем Востоке, изменил имя, отчество и фамилию и стал Петром Карповичем Мануковым.

Мама, Лидия Александровна Дилигенская – происходила из семьи священнослужителей, по профессии педиатр, работала директором московского «Доме подкидышей», куда приносили брошенных детей (здание находится на улице Россолимо (ранее она называлась Большой Боженинский переулок). В этом доме семья и жила, другой квартиры у них не было. Лидия Александровна много работала, параллельно с основной службой преподавала в 1-м Медицинском институте курс детских болезней. После войны она стала заместителем директора клиники этого же института. В доме всегда были медицинские журналы, в том числе и на немецком языке, Лидия Александровна постоянно занималась наукой. Во время Великой Отечественной войны в 1942 г. в самое трудное время она блестяще защитила кандидатскую диссертацию в Москве.

От первого брака у Лидии Александровны была дочь Елена. В детстве сестры Елена и Ирина не очень ладили, но в зрелом возрасте отношения между ними стали очень близкими.

Еще одним домочадцем была сестра отца тетя Гаянэ, простая, малообразованная, но очень добрая женщина, она занималась воспитанием племянниц, вела хозяйство, готовила, шила.

Ирина считала тетю Гаянэ своей второй мамой, в детстве говорила на армянском и русском языках. Став профессиональным переводчиком, познакомила русскоязычного читателя с творчеством армянских поэтов: Сильвы Капутикян, Сурена Мурадяна, Юрия Саакяна.

Ирина Петровна писала о себе: «Всё мое детство — большое приятное воспоминание. Я жила в скромной семье…: мама — детский врач, папа — инженер-электротехник, тётя, старшая сестра. Это была тёплая обстановка, в которой при детях не обсуждались проблемы взрослых. Когда я вспоминаю свои ранние годы, у меня появляется чувство защищённости.

И при слове «детство» в моей памяти всплывают воспоминания, как по небу летит дирижабль, как бегут весной, не по серому асфальту, а по пёстрым камушкам ручьи и, как над крышами домов с характерным криком поднимается в небо огромная стая галок, которых в то время в Москве было неисчислимое количество.

Но есть ещё одно раннее воспоминание, согревающее душу и по сей день. Во времена моего детства не было никаких холодильников (тогда даже такого слова никто не знал). Все скоропортящиеся продукты хранились в погребе, который забивался льдом. И я вспоминаю, как ближе к весне оказалась с кем-то из взрослых — тогда мне было года три — у Новодевичьего монастыря, где в это время из замёрзшего пруда вырезали большими кубами лёд. Как сейчас помню: стоит передо мной прекрасный, освещённый солнцем прозрачный куб льда, в который вмерзла маленькая рыбка…. Одним из самых дорогих воспоминаний детских лет было Рождество».

Когда началась Великая Отечественная война Ирину и ее сестру Елену (тогда студентку мединститута) отправили в Пензу к маминой сестре. 22 июля 1941 г. немецкая авиация начала бомбардировки Москвы, и вскоре Лидию Александровну вместе с сиротами отправили в Пензенскую область в деревню Сосновка, «там мама вместе с остальными сотрудниками их и лечила, и учила, и выхаживала».

В Пензе Ирина окончила пятый и шестой классы; в местной школе оказались очень хорошие педагоги, особенно учительница английского, привившая девочке любовь к языкам.

В эвакуации выходные дни Ирина проводила у матери, в деревне Сосновка, где поселили сирот. Она помогала укладывать детей спать, водила их на прогулки. Детям, вспоминала И. П. Токмакова, постоянно не хватало еды: «деревянные миски в столовых были дырявыми — не потому, что ветхая посуда, а потому, что малыши так выскребали ложками дно».

Лидия Александровна, как могла, старалась облегчить трудную жизнь подопечных. Когда грудным детям выделялся только грубый черный хлеб, директор шла на рынок и выменивала его на молоко. Лидию Александровну обвинили в спекуляции; спасли только заступничество академической медицинской среды и безупречная репутация.

«Я очень привыкла к детям, полюбила их. Тогда я начала сочинять сказки и рассказывать им перед сном», — рассказывала Ирина Петровна. Пензенский период жизни лег в основу автобиографической повести Ирины Токмаковой «Сосны шумят».

После войны семья вновь вернулась в Москву.

Ирина Токмакова закончила школу с золотой медалью и поступила без экзаменов в МГУ на романо-германское отделение филологического факультета. В 1953 г. после пяти лет блестящего обучения она поступила в аспирантуру, работала над диссертацией и преподавала английский язык в Физико-техническом институте. Она вышла замуж и родила сына Василия, денег в молодой семье не хватало, приходилось подрабатывать гидом-переводчиком при иностранных делегациях. Так однажды она познакомилась с пожилым туристом из Швеции. Они разговорились, Ирина Петровна прочитала наизусть одно стихотворение известного шведского поэта Серебряного века Густава Фрединга. Швед был очень растроган, удивился тому, что девушка знает его родной шведский язык и любит шведскую поэзию. Вернувшись на родину, он отправил новой знакомой томик Г. Фрёдинга и сборник детских песенок для ее сына.

Ирина Петровна перевела шведские детские песенки, а ее муж, художник-график Лев Алексеевич Токмаков, отнес их в редакцию, и их сразу напечатали. В 1958 г. в детском журнале «Мурзилка» в № 12 был опубликован перевод «Пряничных человечков» Астрид Гулльстранд из подаренного шведским знакомым сборника.

 

Пряничные человечки

Нас трое. Мы явились

Из пряничной страны:

На нас рубашки сладкие

И сладкие штаны.

 

Мы пробыли сегодня

В дороге целый день.

У нас глаза-изюминки

И шапки набекрень.

Нас трое человечков,

Мы в гости к вам пришли,

Но пряничного козлика

с собой не привели.

 

Ему не захотелось

Из печки вылезать.

Просил он вам горячий

Привет свой передать.

В 1960 г. вышел сборник китайских народных сказок, переведенных с подстрочника, — «Волшебная флейта». Это была первая книга, над которой супруги Токмаковы работали вместе.

В 1961 г. вышла первая книга Ирины Токмаковой «Пчелы водят хоровод». Воодушевленная Ирина забросила диссертацию и стала не только переводить поэзию, но и писать собственные стихи.

Молодую поэтессу и переводчицу поддержал детский писатель Самуил Яковлевич Маршак, он прочитал в «Мурзилке» переводы детских стихов Ирины Токмаковой, позвонил ей и пригласил прийти. «И я пошла к Маршаку. Я тогда только начинала писать, а он разговаривал так, как будто он Маршак, и я Маршак. Я вышла от него, и словно во мне внутри лампочку зажгли».

 

В чудной стране

В одной стране,

В чудной стране,

Где не бывать

Тебе и мне,

Ботинок черным язычком

С утра лакает молочко,

И целый день в окошко

Глазком глядит картошка.

Бутылка горлышком поет,

Концерты вечером дает,

А стул на гнутых ножках

Танцует под гармошку.

В одной стране,

В чудной стране…

Ты почему не веришь мне?

 

А потом Самуил Яковлевич Маршак рекомендовал Ирину Токмакову в Союз писателей.

Ирина Петровна вспоминала: «Раньше прием в Союз писателей был очень сложен. Но мне дал рекомендацию Маршак, очень помогала Барто. Когда же я показала отцу билет члена Союза писателей СССР, он посмотрел и спросил: «А работать-то ты когда будешь?».

На заседании в Совете по детской книге на выдвижение кандидатур на соискание Государственной премии, России (за 2002 год) ее выдвинул сам Сергей Михалков, отказавшись от премии в ее пользу: «Мне девяносто лет», – сказал Сергей Михалков, – а в девяносто лет надо уже принимать взвешенные решения. Выдвиньте лучше Ирочку. Ирочка молодая, ей нет еще и восьмидесяти…».

К этому времени у нее уже вышла книжка — сборник стихов «Деревья», иллюстрировал которую Лев Токмаков. Затем были «Времена года», «Звенелки». В 1970-х годах появляются первые экранизации работ Ирины Токмаковой: мультфильмы «Загадочная планета» (по пьесе «Звездоход Федя», 1974), «Ростик и Кеша» (1979).

Сама автор называла свои стихи «игра и радость». Творчество Ирины Петровны зачастую несет и образовательную функцию. С этими стихами дети легко заучивает алфавит, счет, знаки препинания. Писательница просто делает буквы и цифры главными героями своих сказок и пускает в увлекательные приключения. Так родились любимые детьми стихи: «Может, нуль не виноват» (1984), «Аля, Кляксич и буква А» (1968) и другие повести и рассказы.

Где спит рыбка

Рыбка, рыбка, где ты спишь?

Ночью темень. Ночью тишь.

 

Лисий след ведёт к норе,

След собачий — к конуре.

Белкин след ведёт к дуплу,

Мышкин — к дырочке в полу.

 

Жаль, что в речке, на воде,

Нет следов твоих нигде.

Только темень, только тишь.

Рыбка, рыбка, где ты спишь?

 

Большой вклад Ирина Петровна внесла в переводную литературу. На ее счету такие переводы, как «Питер Пэн»Джеймса Барри , «Мио, мой Мио» Астрид Линдгрен, сказки о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла, «Путешествие Нильса с дикими гусями» Сельмы Лагерлеф и другие.

Ирина Петровна оставалась верна своему принципу: браться за перевод только тех книг, которые нравятся ей самой. С современными фэнтези-произведениями работать отказывалась. Вскоре после выхода первой части «Гарри Поттера» (1997) И. Токмаковой предложили перевести эту повесть, но она отказалась. В одном из интервью она критически отозвалась о языке книги и признавалась, что не видит в ней «витамина для детской души»: «Это не для детей написано, но и не для взрослых. Хотя по форме это детская книжка, пользы для детей в ней я не нашла» (Книга — особый организм. Медицинская газета, 2008, № 7, 1 февраля).

Ирина Петровна свободно владела английским, немецким и шведским языками, знала армянский, самостоятельно выучила польский и болгарский языки, дружила с детскими писателями из Польши и Болгарии.

В 1970-х выходят переводы польской писательницы Хелены Бехлеровой, болгарских поэтов Лучезара Станчева, Николая Зидарова, Цветана Ангелова. С подстрочника делала переводы и пересказы с чешского, эстонского, молдавского.

С будущим супругом, художником Львом Алексеевичем Токмаковым, писательница познакомилась еще в студенческие годы. Он приехал в Москву с Урала (Свердловская область) и оканчивал Московское центральное художественно-промышленное училища (ныне МГХПА имени С. Г. Строганова). Уже в молодости работал иллюстратором, хотя и специализировался в Строгановском училище по художественной обработке металлов. В 1953 г. Ирина вышла за него замуж. Всю оставшуюся жизнь супруги проработали в творческом тандеме: она писала книги, а он рисовал к ним иллюстрации, создавал художественное оформление книг. Сын Василий Токмаков пошел по стопам матери, стал писателем, автором нескольких книг для дошкольников.

В 2010 году на 83-м г. жизни скончался Лев Алексеевич Токмаков. В этот же год Ирина Петровна потеряла сына.

В последние годы Ирина Петровна Токмакова помимо переводов, работала над проектом антологии детской поэзии «Счастливый остров». Записала видеозапись мемуаров о любимом городе, военном детстве и других периодах своей биографии.

Ирина Петровна занимала очень активную позицию в дискуссиях о путях развития детской литературы: выступала на встречах в бюро Объединения московских детских и юношеских писателей, на заседании в Министерстве просвещения РФ и прочих публичных площадках. Она критиковала коммерциализацию литературы и безвкусное оформление детских книг, предъявляла развлекательным журналам («Микки-Маус», «Дисней для малышей», «Cool», «Cool-girl») обвинение в «нравственной диверсии».

Ирина Петровна Токмакова умерла 5 апреля 2018 г. и похоронена рядом с супругом на 1-м участке Армянского кладбища.

 

Ирина Токмакова

Весна

К нам весна шагает

Быстрыми шагами,

И сугробы тают

Под её ногами.

Чёрные проталины

На полях видны.

Видно очень тёплые

Ноги у весны.

 

Это ничья кошка

Это ничья кошка,

Имени нет у нее,

У выбитого окошка –

Какое ей тут житье?

Холодно тут и сыро,

У кошки лапа болит,

А взять ее в квартиру

Соседка мне не велит.

 

Сонный слон

Сонный слон

Динь-дон. Динь-дон.

В переулке ходит слон.

Старый, серый, сонный слон.

Динь-дон. Динь-дон.

Стало в комнате темно:

Заслоняет слон окно.

Или это снится сон?

Динь-дон. Динь-дон.

 

Использованная литература

https://poemata.ru/poets/tokmakova-irina/sonnyy-slon/

https://www.google.com/search?q=%           (фото)

Иванушкина, П. Мама Вилли Винки / П. Иванушкина // Аргументы и факты. — 2012. — (06) 08 февраля. — С. 70. — Текст.

Википедия

 

Воспроизведенная литература

84;П80

Прокофьева, Софья Леонидовна. Подарок для Снегурочки : [для дошкольного возраста] / С. Л. Прокофьева, И. П. Токмакова ; читает И. Новикова. — Москва : Логосвос, 2023. — 1 фжд. (1 ч 19 мин). — С изд.: г. Москва : Аудиокнига (АСТ), 2021. — Звукозапись.

Книга, которая погрузит читателя в атмосферу праздника — это сказка Ирины Токмаковой и Софьи Прокофьевой «Подарок для Снегурочки, или Что случилось под Новый год». Здесь всё происходит по законам сказочного жанра: есть злодеи, есть друзья, и самое главное, есть волшебный сюжет, который талантливые писательницы придумали для юного читателя. Снежные пейзажи зимнего леса, красавица Снегурочка, сказочные персонажи: Мудрый Ворон, заяц Митрошка, Колокольчик, Шишка и Ветер Афанасий — все они собрались в этой книге, чтобы приближение Нового года стало для малыша волнительным и приятным.

МХР : АБ

 

Д;Т51

Токмакова, Ирина. Аля, Кляксич и буква «А» / И. Токмакова ; читает Л. Броцкая. — Москва : Логосвос, 2010. — 1 фжд. (2 ч 21 мин). — С изд.: М. : Бамбук, 1999. — Звукозапись.

МХР : АБ

 

Д;С33

Токмакова, И. Вечерняя сказка / И. Токмакова // Сеф, Р. С. Необычный пешеход / Р. С. Сеф. Вечерняя сказка / И. Токмакова. Дозор / З. Александрова. В гостях у леса / С. Погореловский. — Москва : Просвещение, 1966. — 1 кн. — Перепеч.: М. : Дет. лит., 1964-1965. — Шрифт Брайля.

МХР : АБ

 

Д;Т51

Токмакова, Ирина Петровна. И настанет веселое утро : повесть-сказка : 6+ / И. П. Токмакова. — Москва : Логосвос, 2018. — 1 кн. — Перепеч.: М. : Дет. лит., 1986. — Шрифт Брайля.

Героиня повести-сказки — самая обычная девочка Полина. Ситуация в книге довольно распространённая. Родители, поглощённые работой и зарабатыванием денег, не замечают свою дочь… И кажется, что из дома Полины куда-то пропала радость. Но девочка не сдаётся. Она отправляется в счастливое прошлое, чтобы вернуть «весёлое утро» своей семье.

МХР: АБ +ПФ

 

Д;Т51

Токмакова, Ирина Петровна. Колыбельная лосенку : стихи: [для дошкольного возраста] / И. Токмакова. — Москва : Репро, 2008. — 1 кн. — Перепеч.: М. : Дет. лит., 2000. (Мои первые книжки). — Шрифт Брайля.

МХР : АБ

 

Д;Т51

Токмакова, Ирина Петровна. Крошка Вилли Винки : лучшие стихи : 0+ / Ирина Токмакова. — Москва : Репро, 2019. — 1 кн. — Перепеч.: М. : Эксмо, 2013. — Шрифт Брайля.

МХР : АБ + ПФ

 

Д;Т51

Токмакова, Ирина Петровна. Кукареку / И. П. Токмакова. Мишка / З. Александрова. — Москва : Просвещение, 1972. — 1 кн. — Перепеч.: М. : Дет. лит., 1965 ; 1962. — Шрифт Брайля.

МХР : АБ

 

Д;Т51

Токмакова, Ирина Петровна. Может, Нуль не виноват? : повесть-сказка / И. П. Токмакова ; читает А. Човжик. — Москва : Логосвос, 2016. — 1 ффк.  (1 ч 09 мин). — Запись «Логосвос», 2015. — Звукозапись.

Будущие первоклассники Аля и ее друг Антошка отправляются в учебник математики, чтобы вернуть солдатика-пехотинца, похищенного из условия задачи. Если ребята не наведут порядок в задаче — всему первому классу «Б» грозят неприятности: власть возьмут гуси-двойки и будут пастись в их тетрадях. Неужели это Нуль аннулировал пехотинца? Или злой Минус отнял его?

МХР : АБ

 

Д;Т51

Токмакова, Ирина Петровна. Может, Нуль не виноват? : повесть-сказка : [для старшего дошкольного возраста] : 6+ / Ирина Токмакова. — Москва : Логосвос, 2016. — 1 кн. — Перепеч.: М. : Малыш, 1984. — Шрифт Брайля.

МХР : АБ + ПФ

 

Д;Т51

Токмакова, Ирина Петровна. Про девочку Алю : сказочная повесть / И. Токмакова. — Москва : Логосвос. — Звукозапись.

Кн. 3 : Аля, Кляксич и Вреднюга / читает А. Дадыко. — 2022. — 1 фжд. (1 ч 13 мин). — С изд.: М. : Логосвос, 1983

Что случилось с учениками 1-го «Б» за неделю до каникул? Все они вдруг стали неграмотными. На уроках русского языка они все путали и делали ошибки в словах. Это проделки Кляксича и Вреднюги, которые забрались в учебник. Отважные друзья Аля и Антон с помощью волшебства тоже оказались в учебнике, чтобы бороться со своими врагами.

МХР : АБ

 

Д;Т51

Токмакова, Ирина Петровна. Ростик и Кеша : повесть : [для младшего школьного возраста] / И. П. Токмакова ; читает Н. Савицкий. — Москва : ИПТК «Логос» ВОС, 2010. — 1 мфк. (1 ч 29 мин) : 2,38 см/с, 4 доp. — С изд.: М. : Искатель, 1998. — Звукозапись.

МХР : АБ +ПФ

 

Д;Т51

Токмакова, Ирина. Ростик и Кеша : повесть: [для младшего школьного возраста] / И. Токмакова ; читает Н. Савицкий. — Москва : Логосвос, 2010. — 1 фжд.  (1 ч 27 мин). — С изд.: М. : Искатель, 1998. — Звукозапись.

МХР : АБ

 

Переводы

Д;А65

Андерсен, Х. К. Оле-Лукойе / Х. К. Андерсен ; пересказ И. Токмаковой. — Москва : Просвещение, 1972. — 1 кн. — Перепеч.: М. : Дет. лит., 1969. — Шрифт Брайля.

МХР : АБ

 

84(4Вел)д;Б25

Барри, Джеймс Мэтью. Питер Пэн / Джеймс Барри ; сокращенный пересказ с английского И. Токмаковой. — Москва : ИПТК «Логос» ВОС, 2009. — 2 кн. — Перепеч.: М. : Правда, 1987. —Шрифт Брайля.

Питер Пэн не хотел быть взрослым. И феи сделали так, что он навсегда остался мальчиком с молочными зубами. Жил Питер на острове Нетинебудет, где сбываются все ребячьи сны. Там смеются русалки и выходят на военную тропу благородные индейцы, разбойничают пираты, и всегда все оканчивается хорошо. Иногда Пэн сам улетал к ребятам. Однажды он даже научил летать своих друзей: девочку Венди и ее братьев. И они все вместе отправились на сказочный остров.

МХР : АБ + ПФ

 

Д;Г91

Грэм, Кеннет. Ветер в ивах : сказка / К. Грэм ; перевод с английского И. Токмаковой, читает Н. Грачева.   Москва : ИПТК «Логос» ВОС, 2008. — 2 мфк. (6 ч 42 мин) : 2,38 см/с, 4 доp. — С изд.: СПб. : Азбука-классика, 2006. — Звукозапись.

МХР : АБ +ПФ + НА

 

Д;Г91

Грэм, Кеннет. Ветер в ивах : сказка / К. Грэм ; перевод с английского И. Токмаковой, читает Н. Грачева. — Москва : Логосвос, 2008. — 1 фжд. (6 ч 39 мин). — С изд.: СПб.  : Азбука-классика, 2006. — Звукозапись.

МХР : АБ

 

ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ

Ирина Токмакова читает свои стихи / И. Токмакова ; читает И. Токмакова. — URL:

https://www.youtube.com/watch?v=rCV9Ef9N5vA (дата обращения 14 февраля 2024 г.). — Текст : аудио.

Токмакова, И. Аля, Кляксич и буква А. : аудиосказка / Ирина Токмакова.| — URL: https://www.youtube.com/watch?v=C_Z81OIE3iA (дата обращения 14 февраля 2024 г.). — Текст : аудио.

Токмакова, И. Плим / И. Токмакова. — URL:https://www.youtube.com/watch?v=XE3B0RXKzO (дата обращения 14 февраля 2024 г.). — Текст : аудио.

Токмакова, И. Осень /И. Токмакова. — Режим доступа: URL: https://www.youtube.com/watch?v=bezu_jHUZHk (дата обращения). — Текст : аудио.

Токмакова, И. Десять птичек — стайка : учим стихотворение / И. Токмакова. — URL: https://www.youtube.com/watch?v=RX4NrwRLq4A (дата обращения 14 февраля 2024 г. — Текст: аудио.

 

Список сокращений:

МХР — место хранения

АБ — отдел абонемента

ИСК — нотно-музыкальный отдел

НА — отдел надомного абонемента

ПФ — отдел нестационарного обслуживания

ТФ – тифлобиблиографический отдел

мфк. — магнитная фонограмма на кассете

фжд. — файл на жестком диске

фк. — флеш-карта

 

Составитель В. Жукова